Se sapessi qualcosa per certo. non te lo nasconderei.
If I know something for a fact, I won't withhold it.
Come se sapessi qualcosa di Johnny Post.
Like I know anything about Johnny Post.
E se anche sapessi qualcosa, non direi loro niente.
But I wouldn't tell them even if I knew. I'd never betray him!
Come se sapessi qualcosa che non so e stessi per dirmelo.
Like you know more and you're gonna tell me.
Dieci minuti fa il direttore mi ha chiesto se sapessi qualcosa della morte di Keenan.
10 minutes ago, the warden asked me if I knew anything about Keenan's death.
Se sapessi qualcosa te lo direi.
And I'm glad, because if I did, I'd d tell you.
Ma tu mi guardi come se sapessi qualcosa che non mi stai dicendo.
But you look at me like you know something you're not telling me.
Senta, non crede che se sapessi qualcosa glielo direi?
Look, if I knew anything that would help, don't you think I'd tell you?
Se sapessi qualcosa, ve lo direi!
If I knew anything, I'd tell you!
Ti sei mai sentito come se sapessi qualcosa che era così importante che...
Did you ever feel like you knew something that was so important that...
Se io sapessi qualcosa, lo direi al tuo sindaco.
If I knew anything, I would tell your mayor.
Se sapessi qualcosa, lo direi al tuo sindaco.
If I knew anything I would tell your mayor.
Mi stavo solo chiedendo se tu... sapessi qualcosa.
I was just wondering if you... knew anything.
Sembrava pensare che anche tu ne sapessi qualcosa al riguardo.
He seemed to think you knew something about it.
Se tu sapessi qualcosa di tattiche militari, sapresti che questo e' il Terreno Alto.
If you knew anything about tactics, you'd know this is the high ground.
E tu l'hai venduto perche' volevi lavorare nel cervello di un Tyrannosaurus Rex, che, casualmente, se sapessi qualcosa sui dinosauri, e' davvero, davvero piccolo.
And then you sold him out because you wanted to work in the brain of a Tyrannosaurus rex, which, incidentally, if you knew anything about dinosaurs, is really, really small.
E anche se sapessi qualcosa... non farei mai la spia contro di lui.
And even if I did, I'd never rat on him.
Se sapessi qualcosa di Willie Nelson, sapresti che ha avuto dei problemi col fisco.
If you know anything about Willie Nelson, you know he's had a lot of tax problems.
Stai insinuando che io sapessi qualcosa sul rapimento di mio marito?
Are you suggesting that I knew something about my husband's kidnapping?
Io non so niente, ma anche se sapessi qualcosa... non che sia così... che cosa cambierebbe?
I don't know anything about that, but even if I did... And I'm not saying I do... What difference does it make?
A Jim darebbe fastidio se tu sapessi qualcosa prima di lui?
Would it bother Jim if you knew something before he did?
Se anche sapessi qualcosa, non devi pensare che ora possa cambiare qualcosa.
If I did have something, you shouldn't assume that it would make any difference right now.
Figliolo... se sapessi qualcosa della Seconda Guerra Mondiale, capiresti che un giapponese che avesse accusato un soldato bianco di un crimine, qualunque crimine, non sarebbe mai stato preso sul serio.
Son, if you know anything about World War II, you'd know that a Japanese accusing a white soldier of a crime-- any crime-- would never be taken seriously.
Come se sapessi qualcosa di astrologia.
Like you know anything about astrology.
Chi vi ha detto che io sapessi qualcosa?
Who told you I knew anything?
Anche se sapessi qualcosa di Baba Ganoush, non ci guadagnerei niente nel dirlo a voi.
Even if I did know something about ol' Baba Ganoush, I got no incentive to tell you about it.
Ci chiedevamo se ne sapessi qualcosa.
We were wondering if you might know something about that.
E se sapessi qualcosa su di me o sulla mia famiglia... Saprai che sono dovuta diventare un'esperta, per quanto riguarda la questione.
And if you know anything about me or my family, it's that I had to become an expert at doing such things.
Non dopandomi, come farebbe Lance Armstrong, ma più come... qualche altra analogia sportiva positiva che userei se sapessi qualcosa di sport.
Not in a Lance Armstrong performance enhancing drugs kind of way. More like...more positive sports analogy I would use if I knew anything about sports.
Ora, anche se sapessi qualcosa, non te la direi, ragazzino.
Now, even if I knew something, I wouldn't tell you, kid.
Hai sempre avuto quello sguardo... come se sapessi qualcosa del mondo che tutti gli altri non conoscono.
You always had that look in your eye. Like you knew something about the world that other people didn't.
Lo so, e infatti... se sapessi qualcosa, te lo direi.
I know, which is why if I knew something, I would tell you.
Se sapessi qualcosa, te lo direi.
[Jake] If I knew anything, I'd tell ya.
Se sapessi qualcosa te lo direi. Davvero.
If I knew anything, I'd tell you, honest.
Come sarebbe se tu sapessi qualcosa che nessun altro sa?
What if you know something that no one else knows?
Se sapessi qualcosa che potesse aiutarti te la direi, ma non so nulla.
If I knew something that would help you, I would tell you, but I don't.
Si', come se ne sapessi qualcosa.
Yeah, like you'd know anything about it.
Ascolta, anche se sapessi qualcosa, non potrei parlarne a causa della riservatezza medico-paziente.
Look, even if I did know something, I couldn't talk about it, because of doctor-patient confidentiality.
Non parlare come se ne sapessi qualcosa della mia vita.
Don't... don't talk like you know anything about my life right now.
In realta' speravo che tu sapessi qualcosa.
Actually, I was hoping you might know something.
Anzi, e' possibile che lei credesse che io sapessi qualcosa.
In fact, it's possible that she believed that I knew something.
Se sapessi qualcosa che potesse aiutare a trovare l'assassino di mio figlio, perché mai dovrei tenerla nascosta?
If I knew something that would help find my son's murderer, why in the world would I hold that back?
Ammiccale, come se sapessi qualcosa che lei non sa.
Wink at her like maybe you know something she doesn't.
Anche se io sapessi qualcosa... è venuto qui pensando davvero che avrei tradito i miei uomini?
Even if I did know something, did you actually come in here thinking I would give up my guys?
Ma se sapessi qualcosa ora sarebbe il momento per dirmelo, perche' ora posso ancora aiutarti.
But if you did know something... now would be the time for you to speak up, because that way, I can still help you out.
4.1943459510803s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?